The Jewish Scriptures:
The Early Christian Bible





Preview

  1. Preview
  2. Food for Thought
  3. Terminology and Concepts
  4. The Hebrew Bible
  5. Early Christian Hermeneutics and Exegesis
  6. Hellenization
  7. The Septuagint
  8. Should You Switch/Add the Septuagint?
  9. Review
  10. Sources


Food for Thought

Food for Thought #1: Are Personal Bibles a Good Thing?

We tend to assume personal Bibles—which didn’t become available until the early 16th century--are a blessing, but is that necessarily true? The argument in favor of them is that we can search the Scriptures ourselves instead of depending on ministers, who may or may not reporting faithfully what the Bible teaches. However ...



1-A. Personal Bibles May Undermine Koine

Before the 15th centuries, hand-copied Bibles were prohibitively expensive and unreadable by the illiterate masses. Religious instruction took place inside a congregational community.

For hundreds of years after Gutenberg, families had family Bibles that were the center of family worship.

Nowadays, personal Bibles can be read and interpreted outside a community or family by “Lone Rangers” who may never attend church or who outwardly attend church yet inwardly remain a denomination of one.

Is it possible that God values our being members of a family or the Body more than He values our individual Biblical fluency?



1-B. Personal Bibles May Over-Intellectualize Our Faith

Do personal Bibles cause Protestants to embrace a bloodless intellectual and analytical view of Christianity as a body of doctrine rather than a mystical walk with God? Is it possible that we are not walking in the Lord but are actually sleepwalking in the Lord?

Are Catholics at least partially right about the Mass, that the bread and the wine should be the center of public worship?
I’m not advocating Transubstantiation; I’m juat saying Communion might be more than just the intellectual or sentimental remembrance of Christ’s sacrifice that it is for many Protestants. The early Christians risked death to meet together for a service that always included taking communion.



1-C. Personal Bibles May Lead to Further Division in the Church (Protestant Proliferation)

We Baptists can quickly and easily list the things we find wrong with Catholicism, but we might not know Catholics and Orthodox have their own list about Protestantism. One that concerns this present discussion is the proliferation of Protestant denominations. “Big Tent” Catholicism points out that each new century since the Reformation has Protestants dividing themselves again and again into more and more new denominations; we Protestants are a swelling number of Small Tents, some extremely hostile to everyone outside themselves. Personal Bibles bear some responsibility for this.

Is it possible that God values a loving spirit over a heavy-handed doctrinal purity?



Publican And Pharisee
1-D. Personal Bibles Can Create a Publican and Pharisee in the Same Person

Inside some Evangelicals is a Publican bewailing his performance in sackcloth and ashes ...

co-existing beside a Pharisee preening over the doctrinal purity setting him above others. Reminder: Our minds are just as fallen as our bodies and hearts!



1-E. Personal Bibles Can Simplify Bibliolatry (Worshipping the Bible Instead of God)

  • Bibles as Talismans
  • A relationship with a Book, not a Person
  • Denying the work of the Spirit by nitpicking Scriptures (“You can’t heal on the SABBATH!!! You must be of Satan!”)


Food for Thought #2: The Hebrew Canon

When was the Hebrew Bible, the Scriptures used by the KJV and many later English translations, canonized? By canonized, I mean …
  • All textual variants eliminated in favor of one fixed reading
  • The vowel points added to make the text readable in only one way
  • The categorization and ordering of the selected books
  • The Masoretic Hebrew Text was canonized around __________ (Answer Below)


Food for Thought #3: Replace or Add To Your Old Testament?

Jesus, the Apostles, the New Testament Writers, and the Early Church did NOT use the Hebrew Bible we currently use for almost all of their OT references and allusions, devotions, and doctrine. They used the Septuagint.

This is such an important issue, we will spend a lot of tonight’s lesson considering the possibility of replacing your Old Testament with the Septuagint, or at least adding the Septuagint to your bookshelf.

Terminology and Concepts

Canon

“The word canon (from Greek, kanon, a loan word from the semitic languages, meaning ‘reed’ or ‘straight rod’) initially was used by the early church fathers for a norm or rule of faith (Latin, regula fidei, ‘rule of faith’). But by the fourth century, it referred to lists or tables and in this sense was applied to the books that were given canonical status by the church.” Patzia, p. 167



What Do We Mean By “Lower” Criticism?

"Textual Criticism has for its special object the ascertaining of the exact words of the original texts of the sacred books. Its method of procedure is to collate and compare ancient manuscripts, ancient versions, and ancient scripture quotations, and, by careful and discriminating judgment, sift conflicting testimony, weigh the evidences of all kinds, and thus endeavour to determine the true reading of every doubtful text. This science is often called the 'Lower Criticism.'" Terry



Lower Criticism and Biblical Inerrancy

  • “We affirm that inspiration, strictly speaking, [1] applies only to the autographic text of Scripture, [2] which in the providence of God can be ascertained from available manuscripts with great accuracy. …” Chicago Statement, Article X
  • Lower Criticism is the scholarly attempt to re-create as closely as possible those original autographs.
  • Lower Criticism - Textual Variants/Textual Plurality
  • Pre-Gutenberg synagogues and churches made do with the hand-copied texts they had. Your 1st Century synagogue’s version of Isaiah may contain a whole chapter the synagogue over the next hill lacks, or vice versa. (This is something confirmed by Dead Sea Scroll manuscripts.)
  • The Bible we have today is the product of careful, scholarly study comparing hundreds of manuscripts (Lower Criticism) to ascertain the most accurate rendering possible. These agreed on texts are translated and then distributed letter perfect via printing press to their audience.


John 8:1-11 and Other Issues

  • John 8:1-11, the story of the woman caught in adultery brought before Jesus, is italicized or marked in some other way as suspect in many Bibles. This story did not appear in some of the earliest found manuscripts; therefore, it may not be inspired Scripture but a later addition.
  • The Dead Sea Scrolls indicate there may be many Old Testament stories that have a similar problem. There was a high degree of Textual Plurality. “In the years since the discovery of the scrolls, it has become clear that, when combined with the evidence from the Septuagint, instead of the same editions of biblical books containing many minor differences, there were different literary editions of no less than thirteen but possibly as many as fifteen of the twenty-four books of the Hebrew Bible: Exodus, Numbers, Joshua, Judges, Samuel, Kings, Jeremiah, Ezekiel, Job, Psalms, Proverbs, Song of Songs, and Daniel.” Law, When, Loc 571


Horns of Moses
The Masoretic Texts, 7th to 11th Century AD

  • Eliminated textual variants
  • Added vowel points (“qeren “horned” instead of the verb qaran “to shine.” Moses was thus given horns in some Jewish exegetical traditions”)
  • Grouped the books and fixed their order (excluding the Apocrypha)

The Hebrew Bible

The Tanak

The Law, The Prophets, and the Writings



Tanak (Acronym for the 3 Parts), Mikra (Publicly Read)

  • Torah (Law) – Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy
  • Nevi’im (Prophets) - Joshua, Judges, Samuel, Kings, Jeremiah, Ezekiel, Isaiah, The Twelve (Minor Prophets)
  • Ketuv’im (Writings) - Psalms, Proverbs, Job, Ecclesiastes, Ruth, Esther, Lamentations, Song of Solomon, Daniel, Ezra-Nehemiah, Chronicles

Early Christian Hermeneutics and Exegesis

Hermeneutics

Principles, Strategy for Interpretation - “The science of interpretation…This science assumes that there are divers modes of thought and ambiguities of expression among men, and, accordingly, it aims to remove the supposable differences between a writer and his readers, so that the meaning of the one may be truly and accurately apprehended by the others.” Terry, 17



Exegesis

Application, Tactics of Interpretation - “The application of these [hermeneutical] principles and laws, the actual bringing out into formal statement, and by other terms, the meaning of the author’s words.” Terry, 19

(NOTE: Exegesis is drawing out the author’s mean from the source; Eisegesis is pushing your meaning into the source.)


The Early Church’s Christocentric Hermeneutic & Exegesis

  • Theophanies – It was the Son and two angels who appeared to Abraham; the Son who wrestled with Jacob.
  • Prophesies – Predictions of future events took a back seat to prophecies predicting the coming of Christ.
  • Types & Antitypes
    • Typical Persons - Adam, Joshua, Melchizedek, the Disobedient Virgin Eve & the Obedient Virgin Mary
    • Typical Institutions – Passover, Sabbath, Sacrificial System
    • Typical Offices – Prophet, Priest, King
    • Typical Events – The Flood, The Exodus, Manna, Raising the Brazen Serpent, Jonah in the belly of the fish, the drowning of Pharaoh’s army prefiguring our deliverance from demons following Baptism

Hellenization

The SeptuagintThe Septuagint

  • C. 285-200 BC, Usually dated 250 BC
  • Pentateuch first, Other books added over next 100 years
  • Translated at Alexandria (North Coast of Egypt)
  • Septuagint = 70
  • Frequently referred to as the LXX (Roman Numeral for 70)



Alexander the Great Turns the World Greek, 333 BC

Alexander followed a deliberate policy of Hellenization: .i.e., turning the world Greek. Theatres, gymnasiums, philosophical schools sprang up everywhere. The in-crowd adopted Greek dress; attended plays, poetry contests, and philosophical debates; and learned the Greek language.

Alexander Turns the World Greek

The Jewish Diaspora Was Hellenized

Over time, fewer and fewer of the Jews living outside the Holy Land would have spoken Hebrew.

By the 1st century BC, most synagogue services throughout the Diaspora would have been conducted in Greek using the Septuagint.

The Septuagint was translated by Jews and used by Jews for about 400 years. Around the 2nd century, the Jews rejected it as being for Christians, not real Jews. The Jews didn’t immediately go back to Hebrew though; they created new Greek versions: Aquila's, Symmachus's, and Theodotion's.



“Every Sabbath Day He Is Read Aloud in the Synagogues”

“For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.” Acts 15:21 CSB

This verse is incredibly significant for our study. It points towards God’s preparation for the Gospel. The Old Testament was spread throughout the entire Roman Empire, not in an unfamiliar Hebrew or Aramaic, but in Greek, a language most people groups surrounding the Mediterranean could read or speak.



The Holy Land Was Hellenized

  • The Book of Maccabees complains about Levitical priests ignoring their duties to work out in the gymnasiums
  • Maccabees also tells the story of a high priest named Jason, NOT a Jewish name
  • Nicodemus, another Greek name, was a member of the Sanhedrin
  • Though Aramaic, a Hebrew dialect, was the first language of Jesus and the Apostles, some or all of them would almost certainly have been able to communicate in Greek.
  • Pilate posted an inscription on the Cross of Christ that covered all the language bases: “And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was Jesus Of Nazareth The King Of The Jews. This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.” John 19:19-20


Was Jesus Hellenized, i.e., Did Jesus Also Speak Greek?

I have always heard or read that…
  1. Jesus spoke in Aramaic
  2. His words were translated into Greek
  3. The Greek words were translated into English
  4. There were two layers of language between Jesus and us. This study has started me wondering if Jesus actually spoke Greek and some of the NT has one of those language layers removed.


Reasons for Believing that Jesus Also Spoke Greek

  1. Sepphoris, 5 miles from Nazareth, had been the Roman capital of the region till Tiberias was built. (About 1” under the A in Galilee)
  2. Did Jesus Speak Greek?
  3. Luke 4:18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to set free the oppressed…” This is the Septuagint version of this verse, not the Hebrew.
  4. Matthew 4:25 “Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.“
  5. Mark 5:1,20 “They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes… So he [the formerly demon-possessed man] went out and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him.” (Did Legion also speak Greek?)
  6. Mark 7:24 “He got up and departed from there to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it, but he could not escape notice.” Tyre, a coastal city, had been the starting point for the Phoenician empire and had always one of the most cosmopolitan cities of the ancient world.
  7. There is no mention of a translator anywhere in the accounts of Jesus’s trial by Pontius Pilate. Was the Languagestranslator just left out of the story as TMI or did Pilate and Jesus converse directly in a common language? Logically, that language would have been Greek, the lingua franca of the Roman world and a language which I think I’ve demonstrated is one that Jesus probably both read and spoke.

The Septuagint

The Septuagint Legend

It was believed that 72 different translators were locked in separate cells and did 72 separate translations of the Pentateuch. These 72 different translations were reportedly word-for-word identical.

Because of this legend, many Jews believed the Septuagint was verbally inspired, as is the case with some modern Christians who believe the King James version is the only accurate and trustworthy version of the Scriptures.



The More Believable Story Behind the Septuagint

Some scholars deny Aristeas’s letter was genuine, but according to Aristeas, the high priest Eleazar convinced the Greek ruler of Egypt, Ptolemy II (maybe Ptolemy I), to translate the Hebrew Scriptures into Greek in order to add them to Ptolemy’s library at Alexandria. Possibly on the grounds of the Alexandrian lighthouse itself (one of the the 7 wonders of the ancient world), a team of scholars worked for months to produce a translation of the Pentateuch, the five books of Moses. Over the next 100-150 years, the other OT books were translated and added, as were the Apocryphal books. The Jews used the Septuagint enthusiastically and unquestioningly FOR ALMOST 400 YEARS until rejecting it because of its wide use by Christians.



The Septuagint and the New Testament

“While the majority of the Old Testament quotations rendered by the New Testament authors are borrowed directly from the Septuagint, a number of times they provide their own translation which follows the Hebrew text against the Septuagint.” Brenton

“In some cases we can see how the Septuagint provided the perfect phrase—different to the same passage in the Hebrew—for them. The apostle Paul, for example, builds much of his magnum opus, the Book of Romans, with quotations from the Septuagint, not the Hebrew Bible.” Law



Major Septuagint and Hebrew Scripture Differences

“The Greek text varies at many points from the corresponding Hebrew text; The order of the Biblical Books is not the same—the threefold division of the Hebrew canon into the Law, Prophets, and Writings is not followed in the LXX Several books not found in the Hebrew are included in the LXX …the Apocrypha;” Brenton



Hebrew Version and the Septuagint Version

“In the Hebrew Bible the story of David and Goliath takes up eighty-eight verses, but in the Septuagint the story spans only forty-nine. This is a shorter text by almost half, and some parts are missing altogether. Has the Hebrew Bible expanded upon a shorter story or has the Septuagint translator shortened a longer text?” Law, When, (Kindle Locations 612-614)



EARLY View on the Poor Quality of the Septuagint Translation

“The variety of the translators is proved by the unequal character of the version: some books show that the translators were by no means competent to the task, while others, on the contrary, exhibit on the whole a careful translation. The Pentateuch is considered to be the part the best executed, while the book of Isaiah appears to be the very worst.” Brenton

Daniel was also so poorly translated, a later, alternative Greek translation was plugged into the Septuagint.



LATER View on the Quality of the Septuagint Translation

“Those were the two basic options for understanding the Septuagint, and most scholars chose the first route [previous slide]. But when the Dead Sea Scrolls showed these divergent text forms in Hebrew, and when some of these were represented verbatim in translation in the Septuagint, the calculus suddenly changed. Now that we had the Dead Sea Scrolls, we knew the Septuagint translators were in many of these cases translating actual biblical texts.” Law, ,



Should You Switch/Add the Septuagint

(The Apocrypha is a totally separate issue which we will be discussing in the months ahead.)

Why Did the Reformers Reject the Septuagint?

  • The Reformers appear to have wrongly believed they were using the Scriptures that Jesus and the Apostles used.
  • The Reformers appear to have also falsely believed the Hebrew text was more accurate, not taking into account the Septuagint was based on manuscripts up to 1000 years older than the manuscripts used for the 9th century Masoretic text. The Dead Sea scrolls demonstrate the Reformers’ error.
  • The Reformers appeared not to recognize that the Jews themselves fully embraced the Septuagint for hundreds of years, not rejecting it until after Christians had adopted it and successfully used it against them in debate. Many Christians argued that the Greek replacements for the Septuagint and the later Hebrew Masoretic Text appeared to refute the claims of Christ.


Where Different Christian Groups Got Their Old Testament

Where Different Groups Got Their Old Testament

WHEN Different Groups Got Their Old Testament

Timeline

Protestants Are Not Using the same OT that Jesus & the Apostles Used

OT in the NT

Reconsidering Our Protestant OT-Should We Switch?

”A Young Woman Shall Conceive”

In 1952, a YUGE eruption occurred when the Revised Standard Version published a Bible where Isaiah 7:14 read “a young woman shall conceive.” The RSV translators were in fact totally true to the Hebrew text. The Hebrew Bible says a young woman (“almah”) will conceive. The Hebrew text does NOT say a virgin (“bethulah”) will conceive. The early church’s doctrine of the Virgin Birth was based solely on the Septuagint’s rendering of Isaiah 7:14, which reads "a virgin (”parthenos”) will conceive."



Many NT Allusions and Quotes from the OT Depend on the Septuagint Reading
(These are just a few examples.)

Luke 4:18-19`s Citing Isaiah 61:1
SeptuagintMasoretic Hebrew (KJV)
“The Spirit of the Lord is upon Me, because of which He anointed Me. He sent Me to proclaim good news to the poor, to heal the brokenhearted, to preach liberty to the captives and recovery of sight to the blind; “The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
Hebrews 10:5`s Citing Psalm 40:6
SeptuagintMasoretic Hebrew (KJV)
“Sacrifice and offering you will not; but a body have you prepared me.”“Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.”
Galatian 3:13`s Citing Deuteronomy 21:23
SeptuagintMasoretic Hebrew (KJV)
“Every one that is hanged on a tree is cursed of God.”“His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.”
Psalm 22:20
SeptuagintMasoretic Hebrew (KJV)
“Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.” (The same word used in John 3:16.)“Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.”


The Septuagint Is Based on Older Manuscripts

The Septuagint’s popularity radically increased the production of Greek manuscripts while it slowed down (but obviously did not stop) the production of Hebrew manuscripts. As a result, the Jews producing the 10th century Masoretic text had a newer (because older, more fragile texts had been retired and eventually lost) and smaller (less Hebrew texts produced) library of texts to work from. This has led to some modern challenges to their accuracy in comparison to the Septuagint. The Septuagint was based on an older and wider selection of texts.



The Septuagint - Before and After Christ

BEFORE Christ
The Bible of the Jews
AFTER Christ
NOT the Bible of the Jews
“At Alexandria, the Hellenistic Jews used the version [Septuagint], and gradually attached to it the greatest possible authority: from Alexandria it spread amongst the Jews of the dispersion, so that at the time of our Lord’s birth it was the common form in which the Old Testament Scriptures had become diffused.” Brenton“This translation is considered a national disaster for the Jewish people. In the hands of the non-Jewish world, the Hebrew Bible has often been used against the Jews and has been deliberately mistranslated. Most Christian Bibles in English today depend on the Greek translation which was then translated into Latin, the language of the Roman Empire, and from there into English. You can just imagine how many interpretations and mistakes and deliberate mistranslations were made along the way. “ [Spiro is misinformed; Most modern Christian Bibles use the Masoretic Hebrew texts, not the Greek or Latin, for their English translations.] Spiro. Crash Course. (Kindle Locations 2494-2498)


Jerome’s Vulgate Vs. Augustine and the Septuagint

Jerome & The Vulgate Augustine & The Septuagint
“We therefore must pass over the little streams of opinion and rush back to the very source from which the Gospel writers drew … the Hebrew words themselves must be presented and the opinion of all the commentators must be weighed, so that the reader, after considering all of these, may more readily discover for himself the proper way of thinking about the issue in question.” Letter 50.2 “We are right in believing that the translators of the Septuagint had received the spirit of prophecy; and so if, with its authority, they altered anything and used expressions in their translation different from those of the original, we should not doubt that these expressions also were divinely inspired.” City of God 15.23


Jerome’s Vulgate Wins In the West

Jerome Augustine
“His project was motivated by a return to the Hebraica veritas, the ‘Hebrew truth,’ which for Jerome should be authoritative for the church” “Augustine was concerned with the potential split of the church into Latin (West) and Greek (East) halves, which he saw as inevitable should the Latin church adopt a new Bible.”

“Second, no Christian could object to Jerome’s work” [because so few Christians could understand Hebrew, Jerome becomes the gatekeeper for Biblical truth.]


Which Point of View Do You Take?

  • Leave Me Alone: I’ve been using my Hebrew OT my whole life and I’m too old to change now.
  • KJV Only: God preserved the particular manuscripts and choose the exact English words for the KJV. The KJV is inspired. All other manuscripts, including the Septuagint, are irrelevant.
  • Augustine’s View: God divinely inspired the Septuagint to prepare the way for Christ, the Church, and a Scriptural separation from the Jews.
  • Lost Books: The Septuagint is an accurate translation of Hebrew Scriptures now completely lost to us. The Masoretic Text is flawed.


If You Decide to Read the Septuagint, Consider …

Septuagint Versions

Online Version:
https://www.biblestudytools.com/lxx/



If You Decide to Read the Septuagint, You’ll Find …

Sources