(The Apocrypha is a totally separate issue which we will be discussing in the months ahead.)
Luke 4:18-19`s Citing Isaiah 61:1 | |
Septuagint | Masoretic Hebrew (KJV) |
---|---|
“The Spirit of the Lord is upon Me, because of which He anointed Me. He sent Me to proclaim good news to the poor, to heal the brokenhearted, to preach liberty to the captives and recovery of sight to the blind; “ | The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; |
Hebrews 10:5`s Citing Psalm 40:6 | |
Septuagint | Masoretic Hebrew (KJV) |
“Sacrifice and offering you will not; but a body have you prepared me.” | “Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.” |
Galatian 3:13`s Citing Deuteronomy 21:23 | |
Septuagint | Masoretic Hebrew (KJV) |
“Every one that is hanged on a tree is cursed of God.” | “His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.” |
Psalm 22:20 | |
Septuagint | Masoretic Hebrew (KJV) |
“Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.” (The same word used in John 3:16.) | “Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.” |
BEFORE Christ The Bible of the Jews | AFTER Christ NOT the Bible of the Jews |
---|---|
“At Alexandria, the Hellenistic Jews used the version [Septuagint], and gradually attached to it the greatest possible authority: from Alexandria it spread amongst the Jews of the dispersion, so that at the time of our Lord’s birth it was the common form in which the Old Testament Scriptures had become diffused.” Brenton | “This translation is considered a national disaster for the Jewish people. In the hands of the non-Jewish world, the Hebrew Bible has often been used against the Jews and has been deliberately mistranslated. Most Christian Bibles in English today depend on the Greek translation which was then translated into Latin, the language of the Roman Empire, and from there into English. You can just imagine how many interpretations and mistakes and deliberate mistranslations were made along the way. “ [Spiro is misinformed; Most modern Christian Bibles use the Masoretic Hebrew texts, not the Greek or Latin, for their English translations.] Spiro. Crash Course. (Kindle Locations 2494-2498) |
Jerome & The Vulgate | Augustine & The Septuagint |
---|---|
“We therefore must pass over the little streams of opinion and rush back to the very source from which the Gospel writers drew … the Hebrew words themselves must be presented and the opinion of all the commentators must be weighed, so that the reader, after considering all of these, may more readily discover for himself the proper way of thinking about the issue in question.” Letter 50.2 | “We are right in believing that the translators of the Septuagint had received the spirit of prophecy; and so if, with its authority, they altered anything and used expressions in their translation different from those of the original, we should not doubt that these expressions also were divinely inspired.” City of God 15.23 |
Jerome | Augustine |
---|---|
“His project was motivated by a return to the Hebraica veritas, the ‘Hebrew truth,’ which for Jerome should be authoritative for the church” | “Augustine was concerned with the potential split of the church into Latin (West) and Greek (East) halves, which he saw as inevitable should the Latin church adopt a new Bible.” “Second, no Christian could object to Jerome’s work” [because so few Christians could understand Hebrew, Jerome becomes the gatekeeper for Biblical truth.] |